Ardıl Çeviri Nedir ve Ardıl Çeviriye ne zaman ihtiyaç duyulur?
Sözlü Çeviri

Ardıl Çeviri, tercümanın, konuşmacıyı dinledikten sonra konuşulanları karşı tarafa aktarması ile gerçekleşir. Sözlü çeviri olarak da adlandırılır. Ardıl tercümelerde özel bir teknik donanıma ihtiyaç yoktur. Ardıl çeviri hizmetine daha düşük sayıda katılımlı özel toplantılarda ve eğitimlerde ihtiyaç duyulur, daha geniş katılımlı ulusal ya da uluslararası toplantılarda simultane çeviri ve ekipmanlarının kullanımı tavsiye edilir. Ardıl tercümanların simultane konferanslara kıyasla ikili iletişimlerinin daha güçlü olmaları talep edilir. Zira ardıl tercümanlar doğrudan kişilerle irtibat içerisindedir, simultane tercümanlar ise sistemler aracılığıyla bu hizmeti sunarlar.


En çok tercih edilen sözlü çeviri çeşitleri:

Eğitim ve basın toplantıları için sözlü çeviri; Eğitim toplantılarında ya da basın toplantılarında, ürün tanıtımı ve lansmanlarında tercih edilir. Tercümanın dar kapsamlı toplantılar olması nedeniyle tüm ayrıntılara hakim olması gerekmektedir, bu anlamda çok yoğun geçen toplantılarda 2 ardıl tercüman görevlendirilir. Toplantı öncesi müşteriden çalışma içeriğine ilişkin materyalleri tercümanın ön hazırlık yapabilmesi için paylaşması talep edilir. Ardıl Çeviri Şirketi başarılı bir eğitim ya da basın toplantısı için profesyonel düzeyde tercüme hizmetini müşterilerine sunar.


Refakat sözlü çeviri: Genellikle yurt dışından gelen ziyaretçilerin havaalanından alımı, hotele yerleştirme ve iş görüşmeleri süresince kendisine eşlik edilmesi ile sunulan ardıl çeviri türüdür. İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya gibi şehirlerimizde ve yurt dışı ziyaretlerde bu hizmete sıklıkla ihtiyaç duyulmaktadır. Ardıl Çeviri Şirketi başarılı bir iş seyahati ve toplantısı için profesyonel düzeyde tercüme hizmetini müşterilerine sunar.


Medikal sözlü çeviri: Hastanelerde ya da kliniklerde yabancı hastaların tedavi süreçleri boyunca kendilerine eşlik edecek tercüman ihtiyacı doğmaktadır. Konunun medikal olması nedeniyle tercümanların bu alanda uzmanlaşmış olması ya da bu alanda ihtisas sahibi olması gerekmektedir. Şirketimiz tıbbi alanda uzman tercümanları bünyesinde bulundurmaktadır. Ardıl Çeviri Şirketi başarılı bir tedavi süresi için gerekli tercüme hizmetini profesyonel düzeyde müşterilerine sunar.


Hukuki sözlü çeviri: Mahkeme ve noterlerde ya da benzeri kurumlarda genellikle ihtiyaç duyulan tercüme şeklidir. Konusu itibariyle tercümanların hukuki deneyime sahip olması ya da bu alanda eğitim almış olması gerekir. Ayrıca resmi görev olması nedeniyle tercümanların yeminli tercüman olması gerekir. Şirketimiz hukuki alanda uzman tercümanları bünyesinde bulundurmaktadır. Ardıl Çeviri Şirketi hukuki ardıl tercüme hizmetini profesyonel düzeyde müşterilerine sunar.


İş görüşmeleri sözlü çeviri: İkili iş görüşmelerinde (matchmaking) yada hosted buyer (satın alma heyetleri) etkinliklerinde tercih edilen çeviri türüdür. İkili iş görüşmeleri günümüzde özellikle fuar ve kongrelerde ayrıca yurt dışı resmi ziyaretlerde sıklıkla gerçekleşmektedir. Bu toplantıların vazgeçilmez üyeleri olan ardıl çevirmenler gerekli desteği profesyonel düzeyde sunmaktadırlar. Bu tür toplantılar öncesi müşteriden çalışma içeriğine ilişkin materyalleri tercümanın ön hazırlık yapabilmesi için paylaşması talep edilir. Şirketimiz ikili iş görüşmeleri alanında uzmanlaşmış ardıl tercümanları bünyesinde bulundurmaktadır. Ardıl Çeviri Şirketi tercüme hizmetini profesyonel düzeyde müşterilerine sunar.


Fabrika ziyaretleri ve teknik eğitimler için sözlü çeviri: Yurt dışı fabrika ziyaretinde ya da cihaz ve sistem kurulumları sürecinde gerekli olan tercüme şeklidir. Fabrika ziyaretlerinde ya da cihaz ve sistem kurulumlarında ardıl çeviri hizmeti sunuyoruz. Diğer ardıl çevirilere kıyasla bu tercüme çeşidinde süre daha uzun olabilmektedir. İhtiyaca göre bir ay, 2 ay gibi sürelerle tercüman ihtiyacı olabilmektedir. Genellikle teknik konular olması nedeniyle ardıl tercümanların bu alanlarda uzmanlaşmış olmaları önemlidir. Ardıl Çeviri Şirketi fabrika ziyaretleri için profesyonel ardıl tercümanları bünyesinde bulundurmaktadır.


Spor etkinlikleri için sözlü çeviri: Spor dünyasında yer alan kişiler sıklıkla ülke değiştirmekteler ve yeni gittikleri yerlerde iletişim kurabilmeleri ve diğer ihtiyaçlarının karşılanması süreçlerinde tercüman ihtiyacı duymaktalar. Bu alanda görev yapan tercümanlar hayatlarını hizmet sundukları kişiye göre planlamaktadırlar. Spor etkinliği türüne göre çeviri hizmeti şu alanlarda sunulur; futbolcu tercümanı, basketbolcu tercümanı, voleybolcu tercümanı vs. Ardıl Çeviri Şirketi spor etkinlikleri için profesyonel ardıl tercümanları bünyesinde bulundurmaktadır.


Rehber sözlü çeviri: Gezi turu, ya da tarihi veya müze gezisi gibi etkinliklerde ihtiyaç duyulur. Bu alanda görev alacak tercümanların çevirmenlik dışında alan bilgisinin ve iletişim yönlerinin güçlü olması tercih edilir. Ayrıca bu alanda görev yapacak tercümanların sertifikalı olması gerekmektedir. Ardıl Çeviri Şirketi rehber çeviri ihtiyacı için profesyonel ardıl tercümanları bünyesinde bulundurmaktadır.


Fısıltı sözlü çeviri: Fısıltı çevirisi, konferans gibi etkinliklerde kullanılan bir hizmet alanıdır. Fısıltı tercümanı bir ya da iki kişiye yakın yerde oturur ve konuşmaların çevirisini dinleyicinin kulağına fısıldayarak yapar. Bu durumda ardıl çevirmen, kelimesi kelimesine çeviri yapmaktan ziyade söylenenlerin doğru bir özetini sunar. Bu yalnızca tek bir dinleyicinin sözlü çeviriye ihtiyaç duyması halinde talep edilebilecek bir çalışma türüdür. Bu anlamda dar kapsamlı bir çalışma türüdür. Ardıl Çeviri Şirketi fısıltı çeviri ihtiyacı için profesyonel ardıl tercümanları bünyesinde bulundurmaktadır.


Nikah şahitliği sözlü çeviri (noter ya da adli yeminli çevirmen): Yabancı uyruklu kişilerin resmi nikah süreçlerinde ihtiyaç duyulur. Bu alanda görev yapacak tercümanın noter ya da adli yeminli tercüman olması gerekmektedir. Ardıl Çeviri Şirketi nikâh şahitliği için yeminli sözlü tercümanları bünyesinde bulundurmaktadır.


Mahkemede Sözlü çeviri (noter ya da adli yeminli tercüman): Genellikle yabancı uyruklu kişilerin mahkeme süreçlerinde ihtiyaç duyulur. Bu alanda görev yapacak tercümanın noter ya da adli yeminli tercüman olması gerekmektedir. Ardıl Çeviri Şirketi mahkeme işlemleri için yeminli sözlü mahkeme tercümanlarını bünyesinde bulundurmaktadır.


Noterde Sözlü çeviri (yeminli tercüman): Genellikle yabancı uyruklu kişilerin noter işlemleri süreçlerinde ihtiyaç duyulur. Bu alanda görev yapacak tercümanın noter yeminli tercüman olması gerekmektedir. Ardıl Çeviri Şirketi noter işlemleri için yeminli sözlü tercümanlarını bünyesinde bulundurmaktadır.


 Sözlü tercüme hizmeti sunulan temel diller aşağıdaki gibidir

  • Almanca Sözlü Çeviri
  • Arapça Sözlü Çeviri
  • Arnavutça Sözlü Çeviri
  • Azerice Sözlü Çeviri
  • Boşnakça Sözlü Çeviri
  • Bulgarca Sözlü Çeviri
  • Çince Sözlü Çeviri
  • Farsça Sözlü Çeviri
  • Fransızca Sözlü Çeviri
  • Gürcüce Sözlü Çeviri
  • Hollandaca Sözlü Çeviri
  • İbranice Sözlü Çeviri
  • İngilizce Sözlü Çeviri
  • İspanyolca Sözlü Çeviri
  • İtalyanca Sözlü Çeviri
  • Japonca Sözlü Çeviri
  • Kazakça Sözlü Çeviri
  • Korece Sözlü Çeviri
  • Makedonca Sözlü Çeviri
  • Portekizce Sözlü Çeviri
  • Romence Sözlü Çeviri
  • Rusça Sözlü Çeviri
  • Sırpça Sözlü Çeviri
  • Türkmence Sözlü Çeviri
  • Ukraynaca Sözlü Çeviri
  • Yunanca Sözlü Çeviri

 

Hakkımızda daha fazla bilgi almak için bizimle iletişime geçiniz